USLUGE / IZRADA SAJTOVA / VIŠEJEZIČNI SAJT

Izrada višejezičnog sajta sa posebnom optimizacijom za svaki jezik.

Izrađujemo napredne višejezične sajtove u WordPress-u koristeći Polylang Pro i Elementor Pro sisteme. Uz RankMath Pro dobijate stabilnu osnovu za SEO: prilagođene adrese stranica, meta podatke, tehnička podešavanja jezika i maksimalnu brzinu učitavanja za svaku jezičku verziju.

WORDPRESS

ELEMENTOR PRO
POLYLANG PRO
RANKMATH PRO

Većina višejezičnih sajtova pravi jednu od tri velike greške.

Višejezični sajt nije samo ubačen Google Translate dodatak u zaglavlju. Pravi sajt mora dobro da se rangira, pruži domaći osećaj korisnicima i radi besprekorno čak i sa sedam jezika. Razlika između profesionalnog i polovično prevedenog sajta odmah se vidi u Google Search Console platformi.

Loše automatsko prevođenje

Automatski prevod menja tekst, ali ne i samu adresu stranice. Zbog toga Google ne beleži druge jezičke verzije jer one tehnički ne postoje. Optimizacija i lokalizacija ne funkcionišu, pa je sajt tehnički neupotrebljiv iako vizuelno deluje prevedeno.

Polovični prevodi odbijaju posetioce

Glavni tekstovi na sajtu su prevedeni, ali blog ostaje na srpskom. Skriveni podaci za Google su puni grešaka, a adrese stranica ostaju nepromenjene širom sveta (na primer /usluge/ umesto /services/). Strani posetilac nailazi na zbunjujuće informacije i odmah odlazi.

Mešanje jezika obara sajt

Bez jasnih tehničkih oznaka, Google ne prepoznaje koji jezik pripada kom tržištu. Srpska i hrvatska verzija se međusobno potiskuju, dok se engleska prikazuje posetiocu u Nemačkoj. Optimizacija se uništava u startu, a biznis gubi klijente bez jasnog razloga.

ŠTA RADIMO DRUGAČIJE

Četiri stuba na kojima gradimo svaki višejezični sajt.

Izrada višejezičnog sajta prevazilazi obično ubacivanje prevedenog teksta. Zahteva ozbiljan plan od prvog dana, uključujući strukturu adresa, tehničko usmeravanje i brzinu za svako tržište. Naknadno dodavanje ovih elemenata postojećem sajtu donosi duplo više posla i problema.

Prilagođavanje tržištu umesto doslovnog prevoda

Bukvalan prevod nije dovoljan za klijente. Prava lokalizacija zahteva tekst prilagođen kulturi i pravilima ciljanog tržišta. To obuhvata lokalne formate datuma, valuta i načina plaćanja. Engleska verzija sajta može imati potpuno drugačiju strukturu, posebne sekcije i prilagođene pozive na akciju.

Osnova za Google pretragu za svaki jezik

Svaki jezik zahteva sopstvenu osnovu za visoko pozicioniranje na pretraživačima, uključujući ključne reči, naslove i tehničke podatke. Uz RankMath Pro i Polylang sisteme automatizujemo celokupnu postavku. Sajt na četiri jezika zapravo čine četiri odvojena sajta sa zajedničkim sistemom upravljanja.

Fleksibilna struktura za neograničen broj jezika

Korišćenjem Polylang i Elementor Pro sistema novi jezik dodajemo za nekoliko sati umesto za par dana. Sve stranice, šabloni i meniji pametno su tehnički povezani. Bilo da imate dva ili osam jezika, stabilna osnova omogućava lako i brzo širenje biznisa.

Maksimalna brzina za svako tržište

Više jezika ne sme da uspori vaš sajt. Koristimo sisteme za ubrzavanje poput LiteSpeed i CDN mreža kako bi se sadržaj učitavao trenutno svuda u svetu. Brzinu, tehničku ispravnost za Google i optimizaciju slika pažljivo prilagođavamo svakom tržištu pojedinačno.

Sistemi koje koristimo za izradu višejezičnih sajtova.

Alate ne biramo zbog popularnosti, već zato što su dugoročno pouzdani, odlično sarađuju i ne usporavaju sajt nepotrebnim dodacima. Ista stabilna osnova koja savršeno pokreće sajt sa dva jezika sa lakoćom podržava i onaj sa osam.

Osnova za upravljanje jezicima

Izrada višejezičnog sajta - Polylang Pro multilingual core sistem - TechnoLogic Web
Izrada višejezičnog sajta - RankMath Pro multilingual SEO i lokalizacija - TechnoLogic Web

Optimizacija za Google i lokalno tržište

Brzina i stabilnost sajta

Izrada višejezičnog sajta - LiteSpeed Cache i CDN performance optimizacija - TechnoLogic Web

ZAŠTO BAŠ MI

Razlozi zbog kojih nas biraju za izradu višejezičnih sajtova.

Razlika je u našem načinu rada. Izrada višejezičnog sajta nije samo instalacija dodatka i brzinsko pokretanje. To je ozbiljan projekat koji detaljno planiramo pre pisanja prvog reda koda. Kompletan sistem koji mi postavljamo za četiri nedelje drugi timovi rade mesecima ili ga naprave loše pa sve morate da radite ispočetka.

Tehničke oznake po najvišim standardima

Jasne tehničke oznake za jezike su obavezne. Bez njih Google ne zna koja verzija sajta pripada kom korisniku. Mi ih postavljamo automatski i ručno proveravamo kroz Google alate pre puštanja sajta u rad. Tu ne pravimo nikakve izuzetke.

Prava optimizacija umesto lošeg prevoda

Naslovi i opisi za strano tržište nisu samo puko prevedeni srpski tekstovi. To su potpuno nove verzije prilagođene ključnim rečima koje stranci zaista pretražuju. Adrese stranica i mape sajta su odvojene pa Google svaku jezičku verziju posmatra kao zaseban uspeh.

Kulturološko prilagođavanje tržištu

Strana verzija sajta ne mora verno da prati domaću strukturu. Drugo tržište često zahteva drugačije pozive na akciju, posebne studije slučaja i teme na blogu. Valute, datumi i načini plaćanja potpuno su prilagođeni regiji pa posetilac nema utisak da čita jeftin prevod.

Spremnost za širenje od prvog dana

Svi šabloni, stranice i glavni meniji pametno su povezani u jedan sistem. Dodavanje potpuno novog jezika sutra predstavlja posao od nekoliko sati umesto nekoliko nedelja. Nema rušenja i prepravljanja celog sajta samo da biste dodali nemački jezik.

Besprekoran proces unosa sadržaja

Pre puštanja sajta tačno se zna ko piše originalni tekst, ko ga prevodi i kako se izmene automatski usklađuju. Slike i kategorije su tehnički povezane pa vaš urednik uvek zna gde treba da klikne kako bi objavio vest na svim jezicima bez ručnog lutanja kroz sistem.

Maksimalna brzina bez kompromisa

Veliki broj jezika ne sme da bude izgovor za usporavanje. Koristimo najmodernije sisteme za ubrzavanje i optimizaciju slika za svaku regiju. Tehničku ispravnost merimo na svakoj verziji posebno pa vaš posetilac iz Berlina dobija sajt koji je jednako brz kao onaj koji otvara korisnik iz Beograda.

ŠTA RADIMO

Tipovi višejezičnih sajtova koje gradimo.

Izrada višejezičnog sajta ne nudi samo jedno univerzalno rešenje. Postoje različita tržišta, jezičke kombinacije i strukture. Ipak, sve ih pokreće isti stabilan sistem koji omogućava lako dodavanje novih jezika i širenje vašeg biznisa.

Dvojezični korporativni sajtovi

Ovo je najčešći izbor u Srbiji. Srpski jezik je glavni za domaće tržište, dok engleski služi za strane klijente i širenje u Evropi. Obe verzije imaju punu tehničku optimizaciju i jasno su vidljive na pretraživaču. Tipični klijenti su agencije, konsultanti, advokatske kancelarije i kompanije koje posluju sa drugim firmama.

Regionalni sajtovi za Balkan

Odličan sistem za biznise koji posluju širom bivše Jugoslavije. Sadrži tri do pet jezika uz tehničko usmeravanje za svaku državu pojedinačno i napredno ubrzavanje učitavanja. Najvažniji zadatak ovde je sprečavanje da se srodni jezici međusobno potiskuju na Google pretrazi.

Širenje na evropsko tržište

Namenjeno kompanijama koje šire prodaju ili usluge širom Evrope. Srpski je matični jezik uz dodatak engleskog, nemačkog ili drugih jezika po potrebi. Fleksibilna struktura omogućava da novi jezik dodamo za par sati bez početka iznova, uz potpunu optimizaciju za lokalne Google pretrage.

Ugostiteljstvo i turizam

Sajtovi za hotele, apartmane, restorane i turističke agencije obično imaju četiri do šest jezika. Povezujemo ih sa sistemima za rezervaciju, pravimo prevedene formulare i prilagođavamo tekst poreklu gostiju. Svi sajtovi su savršeno prilagođeni mobilnim telefonima jer odatle dolazi najveći broj poseta.

Višejezične internet
prodavnice

Kompletna internet prodavnica u kojoj su savršeno prevedeni svi proizvodi, kategorije i opcije. Stranica za plaćanje je prilagođena regiji, nudi lokalne metode plaćanja i prikazuje cene u različitim valutama. Pravimo sistem koji olakšava međunarodnu prodaju bez ikakvih problema sa porezima i isporukom.

Hibridni model i prodajne stranice

Pametna kombinacija gde je glavni sajt na jednom ili dva jezika, a uz to postoje posebne prodajne stranice na drugim jezicima. Ovo je idealno za biznise koji testiraju nova tržišta pre velikog ulaganja u kompletne prevode. Sve se nalazi u jednom WordPress sistemu radi izuzetno lakog upravljanja.

REŠENJE KOJE DOBIJATE

Šta sve obuhvata izrada višejezičnog sajta kod nas.

Usluga obuhvata apsolutno sve što vam je potrebno bez skrivenih troškova i dodatnih naplata za osnovne stvari. Višejezični sajt nije samo puko prevođenje jednim klikom. To je potpuno poseban projekat koji zahteva temeljan pristup i donosi opipljive rezultate.

Strategija i dizajn

Programiranje i puštanje u rad

NAŠI RADOVI

Višejezični sajtovi koje smo do sada napravili.

Predstavljamo vam odabrane primere višejezičnih sajtova izgrađenih na stabilnim WordPress i Polylang sistemima. Iako pokrivaju različite jezike i ciljaju potpuno drugačija tržišta, svaki naš projekat deli isti vrhunski kvalitet i pouzdanu tehničku osnovu.

New Generation Nail Congress

Izrada e-commerce sajta za NGNC bila je izgradnja od nule, od strategije do live platforme za prodaju ulaznica i sponzorskih paketa, optimizovane za konverziju.

Web Dizajn
WooCommerce
E-commerce

Ilija Ristich Photography

Izrada portfolio sajta za Iliju Ristića bila je izgradnja od nule, od strategije do live sajta optimizovanog za Google i klijentske rezervacije.

Web Dizajn
WordPress
Fotografija

Narodni muzej Aranđelovac

Izrada sajta za muzej Narodnog muzeja u Aranđelovcu bio je redizajn zastarele i spore platforme – novi bilingual (SR/EN) sajt sa aktivnim blogom…

Web Dizajn
WordPress
Lokalni SEO

ARSU Sledi Me

Izrada sajta za sportsko udruženje ARSU Sledi Me bio je projekat koji smo izgradili od nule, od strategije do live sajta sa kalendarom događaja i lokalnom SEO…

Web Dizajn
WordPress
Lokalni SEO

Kalina Beauty

Izrada sajta za salon lepote Kalina Beauty bio je projekat koji smo izgradili od nule, od strategije do live sajta optimizovanog za Google.

Web Dizajn
WordPress
Lokalni SEO
ČESTA PITANJA

Pitanja koja dobijemo skoro svakog meseca.

Višejezični sajt zahteva ozbiljnije planiranje pre početka rada u odnosu na obično jednojezično rešenje. Izdvojili smo glavna pitanja o kojima uvek razgovaramo sa klijentima tokom početnih konsultacija.

Koliko jezika sajt može da podrži i da li je moguće imati više od deset?

Sistem nema tehničko ograničenje broja jezika. Najčešće postavljamo sajtove sa dva do osam jezika, ali je svakako moguće dodati ih i preko deset. Ograničenje je isključivo organizacione prirode. Postavlja se pitanje ko piše tekstove, ko ih prevodi i ko ih objavljuje. Što je više jezika, to je važnije uspostaviti jasan proces rada pre puštanja sajta u rad.
Prevod teksta obično obezbeđuje klijent, dok mi pripremamo savršen sistem u koji se taj prevod unosi. Ukoliko vam je potrebna pomoć, možemo vas povezati sa proverenim prevodiocima za najtraženije jezike. Za sajtove sa ogromnom količinom teksta nudimo i opciju prevoda pomoću veštačke inteligencije koji potom detaljno proverava čovek.
WPML jeste odličan standard za ogromne platforme. Ipak, Polylang biramo jer u većini slučajeva nudi apsolutno iste opcije uz znatno manje opterećenje sajta, veću brzinu i bolju saradnju sa modernim alatima za dizajn. Ukoliko vaš projekat zahteva specifične WPML opcije za upravljanje prevodima ili složenu internet prodaju, radićemo u tom sistemu. Alate uvek biramo isključivo prema vašim konkretnim potrebama.
Svaki jezik se potpuno nezavisno rangira na svom tržištu. Engleska verzija cilja globalni Google, srpska lokalni, a nemačka nemački. Pomoću posebnih tehničkih putokaza govorimo Google pretraživaču koju tačno verziju da prikaže kom korisniku. Svako tržište ima potpuno odvojenu statistiku, pa uvek tačno znate šta vaši kupci traže u kojoj zemlji.
To su nevidljivi putokazi u kodu (poput hreflang oznaka) koji pretraživaču govore koji jezik pripada kojoj državi. Bez njih Google ne ume da prepozna pravu verziju, pa se može desiti da kupcu iz Nemačke prikaže srpski tekst. Ove oznake su apsolutno obavezne jer bez njih sajt može da izgleda višejezično, ali optimizacija za pretraživače potpuno propada.
Adresa sa kosom crtom na kraju (na primer sajt.rs/en/) je najbolja preporuka za većinu biznisa jer se najlakše održava i zadržava snagu glavnog domena. Poddomeni (na primer en.sajt.rs) se koriste kada se strani jezik tretira kao potpuno odvojen brend. Zasebni domeni (sajt.de) šalju najjači signal lokalnom tržištu, ali su najskuplji za redovno održavanje. Odluku uvek donosimo zajedno nakon analize vašeg biznisa.
Loše napravljen sajt će biti drastično sporiji. Pravilno optimizovan sajt ne pokazuje nikakvu osetnu razliku. Koristimo sisteme za napredno ubrzavanje i mreže servera širom sveta, pa vaš međunarodni sajt može raditi brže od običnog lokalnog sajta. Brzinu učitavanja detaljno merimo i usavršavamo za svako pojedinačno tržište.
Sistem automatski usklađuje strukturu, kategorije i slike, pa se ručno unosi samo tekstualni prevod. Vaš urednik jednostavno napravi stranicu na srpskom, jednim klikom je kopira na druge jezike i samo ubaci preveden tekst. Vaš tim prolazi kroz detaljnu obuku za ovaj proces, a ukoliko želite, kompletno održavanje tekstova možemo preuzeti mi.
Postavka više jezika zahteva znatno više rada. Dvojezični sajt obično uvećava osnovnu cenu izrade za 30 do 50 procenata, dok svaki naredni jezik dodaje još 15 do 25 procenata. Razlog su obimna tehnička podešavanja, posebne osnove za Google pretragu i detaljna testiranja svakog tržišta. Sam prevod tekstova se uvek naplaćuje odvojeno. Preciznu ponudu formiramo nakon početnih konsultacija.

Vaš biznis je spreman za nova tržišta. Da li je spreman i vaš sajt?

Zakažite besplatne konsultacije za izradu višejezičnog sajta. Zajedno ćemo odrediti jezike, ciljna tržišta i strukturu adresa, bez obaveze na dalju saradnju. Zaboravite na čekanje i složene procedure, jer kod nas konkretan plan dobijate već na prvom sastanku.

Ova web stranica koristi kolačiće

Koristimo kolačiće za personalizaciju sadržaja, pružanje funkcija društvenih mreža i analizu našeg saobraćaja. Takođe delimo informacije o vašem korišćenju naše stranice sa našim analitičkim partnerima. Možete promeniti svoje preferencije u bilo koje vreme. Za više informacija pogledajte našu Politiku privatnosti i Politiku kolačića. Politika privatnosti Politika kolačića